Polska trudna język
Tak wygląda użycia internetowego translatora przy tłumaczeniu tekstów biblijnych: JA był myślący albo aparat słuchowy słowa około ” śmierć” ( podsłuchanie ” górny” świadectwo) równie JA był spanie. “śmierć ma nie żądło i kopie grób nie są znaki od zwycięstwo przez mężczyźni”
Więcej na GOOD NEWS ;-)